Середа, 17 травня 2017 00:00

Авторка дитячих книг та перекладачка Наталія Ясиновська розповіла, на кого схожі герої її творів

Оцініть матеріал!
(0 голосів)

У Черкаській обласній дитячій бібліотеці відбувся круглий стіл за участі кафедри видавничої справи, редагування і теорії інформації, колективу обласної дитячої бібліотеки та перекладача «Видавництва Старого Лева» Наталії Ясиновської.

Під час зустрічі перекладачка і дитяча письменниця, яка зараз проживає в США, розповіла про сучасний стан перекладної літератури, а також представила учасникам круглого столу свої доробки.

Такі  книги як «Джуді Муді» й «З любов’ю Обрі» Наталія майстерно переклала українською мовою. Хоча, як наголосила сама авторка, при цьому у неї виникали певні труднощі. Незважаючи на те, що Наталія досить довго проживає в Америці, їй було важко відшукати певні відповідники, правильні слова та речення, щоб українським читачам гарно сприймався текст.IMG 3786

Окрім перекладацької діяльності, Наталія Ясиновська пише і власні книги: «Чат для дівчат» та «Лізка Мармизко», але багато творів у неї ще на стадії розвитку. Дітям  та іншим учасникам зустрічі було цікаво послухати про те, що всі герої книг авторки є реальними, ба навіть більше, персонажі творів – це її доньки самої. Як наголосила Наталія, вона пише для своїх доньок, і коли підростають вони, то ростуть і герої її книг. Тому оповідання дуже реалістичні й цікаві. У них розповідається про основні проблеми підлітків: школу, дружбу, першу закоханість. І кожен зможе знайти для себе якісь цікаві поради.

«Мені подобається писати, але часом, це важко, бо не завжди все гладко виходить. У книжках я пишу про американських підлітків, але проблеми однакові у всіх, тому українські діти зможуть знайти щось і для себе», - додала Наталія Ясиновська.

Тетяна Долошицька, 1-Ж2

Ольга Ярова, 1-Ж2

Інститут, який цінує твою унікальність!

Відео

Соціальні мережі

F Y I F